斤斤计较
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: jīn jīn jì jiào
- 한국어 번역: 근근계교
- 성어 구성: 「斤斤」(현대 중국어에서는 세세하게 따지는 모양을 뜻함 (원래 의미는 '밝게 살피는 모양').)
+ 「计较」(계산하다, 따지다, 혹은 이익을 두고 다투다.) - 의미: 사소한 일이나 아주 적은 이익에 지나치게 집착하여 꼼꼼하게 따지는 것. 보통 속이 좁거나 인색하다는 부정적인 의미(폄의)로 사용됩니다.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「斤斤计较」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- 사소한 것에 대한 집착: 중요한 문제가 아니라, 아주 사소하고 보잘것없는 일이나 이익에 대해 집요하게 매달리는 태도를 의미합니다.
- 좁은 도량: 관용이 부족하고 자신에게 돌아올 득실을 엄격하게 계산하는 모습을 나타내며, 이는 인간관계에서 기피 대상이 되는 요인이 됩니다.
3. 사용법
「斤斤计较」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 금전 감각: 아주 적은 금액의 차이에 예민하게 굴거나, 인색하게 구는 태도를 비판할 때 자주 사용됩니다.
- 예:「大家出来吃饭图个开心,你就别为了几块钱斤斤计较了。」
(다들 즐겁게 식사하러 나온 거니까, 고작 몇 푼 가지고 시시콜콜 따지지 마.)
- 예:「大家出来吃饭图个开心,你就别为了几块钱斤斤计较了。」
- 인간관계와 포용력: 타인의 작은 실수를 용납하지 못하거나, 과거의 사소한 서운함을 끝까지 마음에 담아두는 태도를 가리킵니다.
- 예:「做人要大度一点,不要总是对别人的小过失斤斤计较。」
(사람이 좀 대범해져야지, 타인의 작은 실수에 매번 연연하며 따져서야 쓰겠나.)
- 예:「做人要大度一点,不要总是对别人的小过失斤斤计较。」
추가 예문:
- 他这人太斤斤计较,很难跟同事相处。
(그는 너무 시시콜콜 따지는 성격이라 동료들과 어울리기 힘들다.) - 真正的朋友之间是不会斤斤计较得失的。
(진정한 친구 사이라면 이득과 손해를 시시콜콜 따지지 않는 법이다.) - 与其斤斤计较眼前的利益,不如把目光放长远一些。
(눈앞의 이익에 급급해하기보다는 시야를 좀 더 멀리 두는 것이 좋다.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 의미의 변화: '근근(斤斤)'이라는 표현은 고대 시경(诗经)에서 원래 '명찰(明察, 밝게 살피다)'이라는 긍정적인 의미로 사용되었습니다. 하지만 시대가 흐르면서 '지나치게 세세하다', '사소한 것에 집착한다'는 부정적인 의미로 변모했습니다.
- 사회적 평가: 중국 사회에서는 '대기(大气, 도량이 넓고 시원시원함)'한 것을 군자의 미덕으로 여기기 때문에, '근근계교(斤斤计较)'한다는 것은 인물 평가에 있어 매우 부정적인 요소로 작용합니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 锱铢必较 (zī zhū bì jiào): 치주필교. 아주 적은 돈이나 이익까지도 반드시 따진다는 뜻으로, '근근계교'보다 금전적 집착이 더 강한 뉘앙스입니다.
- 患得患失 (huàn dé huàn shī): 환득환실. 이익을 얻을까 잃을까 노심초사하며 개인의 득실에 지나치게 연연하는 태도입니다.link
- 自私自利 (zì sī zì lì): 자신의 이익만을 생각하고 이기적인 태도를 보이는 것.link
- 반의 성어:
- 宽宏大量 (kuān hóng dà liàng): 관홍대량. 마음이 넓고 도량이 커서 타인의 허물을 너그럽게 용서하는 태도입니다.
- 大公无私 (dà gōng wú sī): 대공무사. 공평하고 사사로운 마음이 없으며, 자신의 이익을 돌보지 않는 태도입니다.link
- 顾全大局 (gù quán dà jú): 전체적인 상황을 고려하다.link
6. 요약
**근근계교(斤斤计较)**는 사소한 일이나 작은 이익에 너무 연연하는 속 좁은 태도를 비판하는 성어입니다. 한국어의 '시시콜콜 따지다'나 '득실을 따지다'와 유사한 맥락에서 사용되며, 인색하거나 포용력이 부족한 사람을 가리킬 때 쓰입니다.
