优柔寡断
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: yōu róu guǎ duàn
- 한국어 번역: 우유부단 (優柔不斷)
- 성어 구성: 「优柔」(머뭇거리며 망설임 ('우'는 넉넉함, '유'는 부드러움 즉 유약함을 의미))
+ 「寡」(적다, 부족하다) + 「断」(결단하다, 결정하다) - 의미: 어떠한 일을 처리할 때 망설이기만 하고 딱 잘라 결단을 내리지 못하는 것. 성격이나 태도가 유약하고 결단력이 부족한 모습을 비판적으로 나타내는 표현입니다.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「优柔寡断」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- 결단력의 부재: 단순히 신중한 것과는 다르며, 결정해야 할 때 결정하지 못하는 '약함'이나 '느림'을 비판하는 뉘앙스가 강합니다.
- 성격적 묘사: 일시적인 망설임이라기보다는 그 사람의 성격이나 행동 패턴으로 고착된 경우에 자주 사용됩니다.
3. 사용법
「优柔寡断」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 성격 비판: 리더십의 부재나 개인의 성격적인 결함을 지적할 때 자주 사용됩니다.
- 예:「作为公司的领导,他太过优柔寡断,错过了很多市场良机。」
(회사의 리더로서 그는 너무 우유부단하여 많은 시장의 기회를 놓쳐 버렸다.)
- 예:「作为公司的领导,他太过优柔寡断,错过了很多市场良机。」
- 조언 및 경고: 긴급한 상황이나 중요한 국면에서 망설이지 말고 결단할 것을 촉구하는 문맥에서 사용됩니다.
- 예:「现在情况紧急,你必须立刻做出决定,不能再优柔寡断了。」
(지금은 긴급한 상황이다. 즉시 결정을 내려야 하며, 더 이상 우유부단하게 굴어서는 안 된다.)
- 예:「现在情况紧急,你必须立刻做出决定,不能再优柔寡断了。」
- 연애 및 인간관계: 관계를 끊지 못하거나 고백하지 못하는 등 미온적인 태도를 비난할 때 사용됩니다.
- 예:「他在感情上总是优柔寡断,结果伤害了两个女孩。」
(그는 연애에 있어 항상 우유부단했고, 결국 두 명의 여자를 상처 입혔다.)
- 예:「他在感情上总是优柔寡断,结果伤害了两个女孩。」
추가 예문:
- 这种优柔寡断的性格如果不改,将来很难成大事。
(이 우유부단한 성격을 고치지 않으면 장차 큰일을 이루기 어려울 것이다.) - 面对两难的选择,他显得有些优柔寡断。
(딜레마에 직면하여 그는 다소 우유부단해 보였다.) - 与其优柔寡断,不如放手一搏。
(우유부단하게 망설이느니 차라리 과감하게 시도해 보는 것이 낫다.) - 办事要干脆利落,切忌优柔寡断。
(일 처리는 시원시원하게 해야 하며, 우유부단함은 금물이다.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 출전: **한비자** (韩非子) **망징** (亡征) 편. '유유이과단' (柔茹而寡断, 유약하고 결단력이 부족함)이라는 표현에서 유래했습니다.
- **한비자** (韩非子)는 **법가** (法家) 사상의 대표자로, 군주에게 엄격하고 신속한 결단을 요구했습니다. 따라서 이러한 우유부단한 태도는 '나라를 망하게 하는 징조' 중 하나로 엄격히 비판받았습니다.
- 한국어와의 관련성: 한국에서도 사자성어로 **우유부단** (優柔不斷)이 정착되어 있으며 의미도 거의 같습니다. 다만 중국어의 '과단' (寡断)은 '결단이 적다(부족하다)'는 뜻이고, 한국에서 주로 쓰는 '부단' (不斷)은 '결단하지 못하다'는 뜻으로 글자 구성에 미세한 차이가 있습니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 犹豫不决 (yóu yù bù jué): 망설이며 좀처럼 결심을 내리지 못함. 가장 일반적인 유의어입니다.link
- 举棋不定 (jǔ qí bù dìng): 바둑돌을 든 채 어디에 둘지 결정하지 못함. 상황을 보며 망설이는 모습.
- 瞻前顾后 (zhān qián gù hòu): 앞뒤를 너무 재고 망설이다.link
- 반의 성어:
- 当机立断 (dāng jī lì duàn): 좋은 기회라고 판단되면 즉시 결단을 내림.
- 斩钉截铁 (zhǎn dīng jié tiě): 못을 자르고 쇠를 끊듯 언행이 명확하고 단호함.
- 毫不犹豫 (háo bù yóu yù): 조금도 망설이지 않다.link
- 勇往直前 (yǒng wǎng zhí qián): 두려움 없이 곧바로 앞으로 나아가다.link
6. 요약
**우유부단** (優柔不斷)은 성격이 약해 일을 딱 부러지게 결정하지 못하는 모습을 비판하는 성어입니다. 중국어 원문은 **우유과단** (优柔寡断)이지만, 한국에서는 **우유부단** (優柔不斷)이라는 표현이 훨씬 더 일반적입니다. 리더십 부족이나 미온적인 태도를 지적하는 부정적인 맥락에서 자주 사용됩니다.
