忍俊不禁
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: rěn jùn bù jīn
- 한국어 번역: 인준불금
- 성어 구성: 「忍俊」(웃음을 참다 ('인(忍)'은 참다, '준(俊)'은 여기에서 뛰어난 것, 즉 웃음을 함축함))
+ 「不」(아니하다 (부정)) + 「禁」(견디다, 억제하다) - 의미: 웃음을 참으려 해도 참지 못하고 자신도 모르게 웃음이 터져 나오는 것을 의미합니다. 우스꽝스럽거나 귀여운 상황에 직면했을 때 자연스럽게 터져 나오는 웃음을 묘사합니다.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「忍俊不禁」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- 자발적인 반응: 의도적으로 웃는 것이 아니라 우스꽝스러운 상황이나 유머를 접하고 '자신도 모르게' 웃음이 터져 나오는 뉘앙스가 강합니다.
- 긍정적인 웃음: 기본적으로 천진난만한 웃음이나 미소 지어지는 상황에 대한 반응이며, 조롱이나 냉소의 문맥에서는 잘 쓰이지 않습니다.
3. 사용법
「忍俊不禁」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 익살스러운 상황: 누군가의 재미있는 행동이나 우스꽝스러운 모습을 보았을 때의 반응으로 가장 일반적으로 사용됩니다.
- 예:「看着小猫追逐自己尾巴的滑稽样子,大家都忍俊不禁。」
(새끼 고양이가 자기 꼬리를 쫓는 우스꽝스러운 모습을 보고 모두들 인준불금했다.)
- 예:「看着小猫追逐自己尾巴的滑稽样子,大家都忍俊不禁。」
- 말실수나 실수: 아이들의 천진난만한 대답이나 악의 없는 실수에 대해 미소 짓게 되는 문맥에서 사용됩니다.
- 예:「听到孩子天真幼稚的回答,老师忍俊不禁。」
(아이의 천진난만한 대답을 듣고 선생님은 인준불금했다.)
- 예:「听到孩子天真幼稚的回答,老师忍俊不禁。」
- 문어체로서의 묘사: 소설이나 수필 등에서 등장인물이 웃음을 참지 못하는 모습을 묘사할 때 자주 쓰이는 다소 격식 있는 표현입니다.
- 예:「读到这篇幽默的文章,我实在忍俊不禁,笑出了声。」
(이 유머러스한 글을 읽고 나는 정말 인준불금하여 소리 내어 웃고 말았다.)
- 예:「读到这篇幽默的文章,我实在忍俊不禁,笑出了声。」
추가 예문:
- 他那夸张的表情让人忍俊不禁。
(그의 과장된 표정은 사람들을 인준불금하게 만들었다.) - 想起刚才发生的误会,她还是忍不住忍俊不禁。
(아까의 오해를 떠올리니 그녀는 역시 인준불금할 수밖에 없었다.) - 这部喜剧电影的情节设计巧妙,令观众忍俊不禁。
(이 코미디 영화의 줄거리는 정교하게 짜여 있어 관객들을 인준불금하게 했다.) - 看到平时严肃的老板戴着卡通帽子,员工们都忍俊不禁。
(평소 엄격하던 상사가 만화 캐릭터 모자를 쓰고 있는 것을 보고 직원들은 모두 인준불금했다.) - 虽然是个严肃的场合,但他滑稽的动作还是让我忍俊不禁。
(엄숙한 자리였지만 그의 익살스러운 동작에 나는 결국 인준불금하고 말았다.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 어원 해석: '인준(忍俊)'의 해석에는 여러 설이 있으나, 일반적으로 '인(忍)'은 참다, '준(俊)'은 뛰어난 것(여기서는 웃음의 함의)으로 보아 '웃음을 참으려 해도 참을 수 없다'는 의미가 됩니다.
- 출전: 송(宋)나라 때의 불교 서적인 『오등회원(五灯会元)』에 나오는 선문답에서 유래했습니다. '왜 석가모니는 꽃을 들고 가섭(迦葉)은 미소 지었는가?'라는 질문에 '인준불금(忍俊不禁, 참지 못하고 웃은 것이다)'이라고 답한 일화가 유명합니다.
- 오용 주의: 종종 '인준불금(忍俊不禁)'을 현대 중국어의 '참을 수 없다'는 표현인 '인부주(忍不住)'와 혼동하여 '인준부주(忍俊不住)'로 잘못 쓰거나 발음하는 경우가 있으므로 주의가 필요합니다. 올바른 성어는 '인준불금'입니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 哑然失笑 (yǎ rán shī xiào): 아연실소: 참지 못하고 자신도 모르게 웃음이 터져 나옴. '아연'은 웃음소리의 형용.
- 捧腹大笑 (pěng fù dà xiào): 봉복대소: 배를 잡고 크게 웃음. 웃음의 정도가 훨씬 격렬함.
- 前仰后合 (qián yǎng hòu hé): 웃음 등으로 몸이 앞뒤로 흔들리는 것.link
- 哄堂大笑 (hōng táng dà xiào): 모든 사람이 한바탕 크게 웃는 것.link
- 반의 성어:
- 泣不成声 (qì bù chéng shēng): 읍불성성: 너무 울어서 목소리가 나오지 않음.
- 强颜欢笑 (qiǎng yán huān xiào): 강안환소: 마음속은 괴로운데 억지로 웃는 얼굴을 함.
- 愁眉苦脸 (chóu méi kǔ liǎn): 걱정이나 괴로움으로 얼굴을 찌푸리는 모습.link
- 垂头丧气 (chuí tóu sàng qì): 낙담하고 기운을 잃다.link
6. 요약
**인준불금**(忍俊不禁)은 너무 우스꽝스럽거나 귀여운 상황을 보고 웃음을 참지 못해 저절로 웃음이 터져 나오는 모습을 묘사하는 성어입니다. 익살스러운 사람이나 동물의 행동, 아이들의 천진난만한 모습 등에 주로 사용되며, 자연스럽게 우러나오는 웃음을 표현합니다. 한국어에서는 주로 문어체나 고전적인 맥락에서 사용되며, '인준부주(忍俊不住)'로 잘못 쓰지 않도록 주의해야 합니다.
