竹篮打水
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: zhú lán dá shuǐ
- 한국어 번역: 죽람타수 (竹篮打水)
- 성어 구성: 「竹篮」(대바구니 (죽람), 틈새가 있는 대나무 바구니)
+ 「打」((물을) 긷다, 뜨다 (타)) + 「水」(물 (수)) - 의미: 틈새가 있는 대바구니로 물을 길으려 해도 물이 다 새어 나가는 것에서 유래하여, 아무리 노력해도 성과를 얻지 못하고 헛수고로 끝남을 비유합니다. 한국어 속담인 '밑 빠진 독에 물 붓기'와 유사한 맥락을 가집니다.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「竹篮打水」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- 구조적인 헛수고: 노력이 부족해서가 아니라, 방법이나 수단이 근본적으로 잘못되었기 때문에 성공할 가능성이 없음을 시사합니다.
- 결과의 허망함: 최종적으로 아무것도 남지 않는 '제로' 상태가 되는 허망함을 강조합니다.
3. 사용법
「竹篮打水」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 경고 및 충고: 무모한 계획이나 비현실적인 기대에 대해 '헛수고가 될 것'이라고 경고할 때 자주 사용됩니다.
- 예:「如果不先做市场调查就盲目投资,最后很可能是竹篮打水一场空。」
(시장 조사를 하지 않고 맹목적으로 투자한다면, 결국 모든 노력이 수포로 돌아갈 가능성이 높습니다.)
- 예:「如果不先做市场调查就盲目投资,最后很可能是竹篮打水一场空。」
- 실패의 회고: 열심히 노력했음에도 불구하고 결국 아무것도 얻지 못한 상황을 한탄할 때 사용됩니다.
- 예:「忙活了半天,结果客户取消了订单,真是竹篮打水一场空。」
(반나절 내내 바쁘게 일했는데 결국 고객이 주문을 취소하다니, 정말 헛수고만 한 꼴이네요.)
- 예:「忙活了半天,结果客户取消了订单,真是竹篮打水一场空。」
추가 예문:
- 他追求那个女孩好几年,到头来却是竹篮打水一场空。
(그는 그 여자를 몇 년 동안 쫓아다녔지만, 결국은 아무 소득도 없었습니다.) - 别做那些不切实际的梦了,小心竹篮打水一场空。
(비현실적인 꿈은 그만 꾸세요, 자칫하면 모든 게 허사로 돌아갈 수 있으니까요.) - 所有的准备工作都因为突如其来的暴雨而竹篮打水一场空。
(갑작스러운 폭우 때문에 모든 준비 작업이 물거품이 되고 말았습니다.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 헐후어(歇後語): 이 성어는 중국 특유의 언어 유희인 헐후어 '죽람타수——일장공(竹篮打水——一场空)'으로 매우 유명합니다. 앞부분인 '죽람타수'만 말해도 뒷부분인 '일장공(모든 것이 허사)'이라는 의미를 상대방이 알아차릴 수 있습니다.
- 불교(佛教)적 무상관과의 관련: 종종 인생의 덧없음이나 부귀영화의 허망함을 설파하는 맥락에서도 사용되지만, 현대 중국어에서는 주로 구체적인 계획이나 노력이 실패로 돌아갔을 때 사용됩니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 徒劳无功 (tú láo wú gōng): 도로무공: 헛되이 수고만 하고 공을 세운 것이 없음.
- 劳而无功 (láo ér wú gōng): 노이무공: 애만 쓰고 보람이 없음.
- 枉费心机 (wǎng fèi xīn jī): 모든 노력이 헛수고가 되다.link
- 无济于事 (wú jì yú shì): 아무런 도움이 되지 않다.link
- 반의 성어:
- 立竿见影 (lì gān jiàn yǐng): 입간견영: 대나무 장대를 세우면 즉시 그림자가 보인다. 효과가 즉각 나타남을 뜻함.
- 事半功倍 (shì bàn gōng bèi): 사반공배: 들인 노력은 적으나 성과는 큼.link
- 如愿以偿 (rú yuàn yǐ cháng): 바라는 대로 이루어지다.link
6. 요약
'죽람타수(竹篮打水)'는 대바구니로 물을 긷는다는 뜻으로, 노력이 보람 없이 허사로 돌아감을 의미하는 성어입니다. 주로 '죽람타수일장공(竹篮打水一场空)'이라는 헐후어(歇後語) 형태로 쓰이며, 계획의 실패나 무의미한 노력을 한탄할 때 자주 사용됩니다.
